"To the romantic ear, the German language might sound cumbersome and perfunctory, yet beyond its tonal harshness, it is as efficient as its native speakers are reputed to be." writes DW World:
Ever felt wearied by the world, angst at the thought of the future or completely drained of energy? Chances are you have, but will have had to fish around inarticulately for whole streams of words to describe your state of being. Not so in German, where words like weltschmerz (world-weariness), zukunftsangst (fear of the future), kreislaufkollaps (circulatory collapse) and morgenmuffel (a person who is grumpy in the morning) have their hard-earned places in the national lexicon. Where then, are our succinct English equivalents? The short answer is that there are none. That language does not always translate tidily is no secret, but how is it that somewhere along the way, words which become an integral part of one language are deemed unnecessary in another. (...)Related: When German Words Travel, Our Zeitgeist Goes Oom-Pah-Pah
The thing about the German language is that whilst it is systematic, it is also highly flexible, and wonderfully efficient. It's like a huge tub of "Legos" offering endless opportunities for building words and concise means of self-expression. Weld together three completely unrelated words to make one new one which wastes not a single syllable in beating around the bush. As Albrecht Plewnia of the Institute for German Language says, the composite nature of German makes it much easier to invent new words to clearly reflect the issues of the moment.